Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь» » «Женский онлайн журнал »
✔ Шопинг это болезнь,
Но нас это не косается
Сегодня
«Женский онлайн журнал» » Я Женщина - Разное » Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь»

Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь»

Добавлено: 23.03.18
Автор: Лукерья
Поделись с подругой или другом в Социальных сетях.
Чтобы хорошо понимать англичан, блестящего знания английского языка, оказывается, будет недостаточно.

Преподаватель английского языка Ольга Брейн рассказывает, как нужно отвечать на вопрос «How are you?», как правильно жаловаться и как понять, что вас послали.

Немного нытья

За несколько лет общения с англичанами я поняла, что на вопрос «Как дела?» нужно отвечать аккуратно. Не следует проявлять слишком большого энтузиазма, широкая улыбка и бодрое «Прекрасно!» может быть восприняты как дешевое подражание американцам. Нужно всегда слегка ныть, но со сдержанной самоиронией и сарказмом.

— Как ваши дела?
— Не могу поверить, что опять дождь.
— И не говорите, каждый день одно и то же. Как здоровье?
— Пока не умер, грех жаловаться, а ваше?
— Не слишком плохо, да.

«Мы социально неуклюжая нация с двойным дном: нас не интересует погода, но мы постоянно ее обсуждаем», — говорил мой муж-британец.

Разговоры о погоде — это способ снять неловкость и согласиться с собеседником. На самом деле, конечно, дело не в погоде, а в том, что это самая безопасная тема и повод немного вместе поныть и посокрушаться, но не переходить на личности.

Стоицизм

Когда я заболела тяжелым гриппом, то, конечно, ожидала заботы и сочувствия. Куда там. В английском понимании, если у вас отвалилась нога, и вы, истекая кровью, того и гляди испустите дух, уместно будет прокомментировать свое состояние так: «Бывало и лучше». Во всех остальных случаях надо сказать, что вы в полном порядке и не стоит беспокоиться.

— Как дела с бизнесом?
— Была пара заминок на начальном этапе проекта. (Перевод: бизнес на грани краха, хуже быть не может.)
— Сложно ли добираться до Люси?
— Немного не по пути. (Перевод: нужно сначала лететь на вертолете, потом скакать на оленях и в конце еще чуть-чуть проехать на собаках.)

С другой стороны, вы рискуете показаться невежливым, если не рассказываете, как ужасен был ваш переезд и не поддерживаете разговор о том, какая зараза у свекрови соседка — постоянно криво паркует машину и ставит мусор не на ту половину, невыносимая женщина. Не стоит советовать свекрови обсудить это с соседкой, вам не для того жалуются. Нужно ахать, кивать и говорить: «Боже мой, чего ты натерпелась! Это невероятно!»

Можно добавить в разговор свой рассказ о переезде и ремонте, приправить его ужасами о том, какая нынче кругом обдираловка, а рабочие только и норовят, что насчитать побольше и выпить весь чай.

Жалобы и просьбы

«Модный французский ресторан в небольшом английском городке — странное место для ужина, но что возьмешь с этих русских», — подумали мои новые английские родственники и согласились с выбором взбалмошной невестки из России. Я хотела отметить свое тридцатилетие в узком кругу и с французским шармом.

За ужином свекровь и золовка улыбались, но как-то натянуто: суп был совершенно холодный, а каре ягненка больше походило на жвачку.

— Все ли вам нравится? — заботливо спрашивал официант. 
— О, да-да! Прекрасно! Восхитительно. Очень тонкий аромат, — хором уверяли гости. 
— Бывало и лучше, — сквозь зубы добавляла золовка Маргарет, когда официант отходил. 
— Надо им сказать! Они могут подогреть суп! — я очень переживала, что все явно недовольны, но почему-то ничего не говорят официанту.

Маргарет выразительно закатила глаза. Ее муж крякнул и проворчал:

— Не лучший суп на свете, конечно. (Страшное проклятье, как я поняла потом). Хорошо, дорогая, я скажу.

Было видно, как ему мучительно неловко. Краснея и потея, он обратился к официанту:

— Простите пожалуйста, тысяча извинений, мне показалось, что этот суп слегка холодноват, совсем немного, не сочтите за жалобу. Мне очень жаль, простите, пожалуйста. 
— Ах, простите! Совсем чуть-чуть холодноват? — официант забеспокоился. 
— Да-да, самую малость. 
— Возможно, вы хотели бы, чтобы мы его подогрели? 
— О, что вы, не стоит беспокоиться. 
— Нет-нет, нас не затруднит. 
— О, ну если только вас не затруднит, то, безусловно, будем очень признательны! Только если это несложно.

Суп торжественно унесли. Все переглянулись, еще раз закатили глаза, а свекровь даже поджала губы. Поджатые по-английски губы — это очень, очень плохо, как выяснилось позже.

Про каре ягненка вслух никто ничего не сказал, но по движению бровей было ясно — в этот ресторан мы больше не пойдем никогда.

Отказ

— Дорогой, пойдем в выходные на выставку кошек.
— Ммм, может быть, почему нет.

Вы, наивная ромашка, ждете выходных и выставки кошек, планируете день. Приходят те самые выходные, а ваш муж удивленно смотрит на вас:

— Какая выставка? Какие кошки? 
— Ну ты же сказал «почему нет»?
— Ээээ...

«Может быть» — это точно нет. «Неплохая идея» — может быть. «Прекрасная идея!» — все, что угодно, от «забудь об этом» до «действительно прекрасная идея», тут все зависит от контекста, интонации и бровей. Я изучила полный спектр движения бровей и считаю, что на эту тему следует написать специальный бровный путеводитель.

Как же нужно отреагировать, если вы поняли, что вас послали? Вот варианты:

— Ничего страшного. (Перевод: все мои надежды рухнули.)
— В следующий раз. (Перевод: никогда этого не забуду и не прощу.)
— Никаких проблем. (От «чтоб ты сдох, предатель» до «действительно никаких проблем» в зависимости от, как вы уже поняли, интонации и движения бровей.)

Английская вежливость — не миф и не преувеличение. Это целая философия. Я пока так и не перестала нервно вздрагивать, когда мне говорят: «О, какое консервативное ожерелье». Потому что, черт его знает, что говорящий имеет в виду.

Может быть, считает его скучным, а может быть, — поистине королевским. А может быть, и то, и другое.


Чтобы хорошо понимать англичан, блестящего знания английского языка, оказывается, будет недостаточно.Преподаватель английского языка Ольга Брейн рассказывает, как нужно отвечать на вопрос «How are you?», как правильно жаловаться и как понять, что вас послали. Немного нытья За несколько лет общения с англичанами я поняла, что на вопрос «Как дела?» нужно отвечать аккуратно. Не следует проявлять слишком большого энтузиазма, широкая улыбка и бодрое «Прекрасно!» может быть восприняты как дешевое подражание американцам. Нужно всегда слегка ныть, но со сдержанной самоиронией и сарказмом. — Как ваши дела? — Не могу поверить, что опять дождь. — И не говорите, каждый день одно и то же. Как здоровье? — Пока не умер, грех жаловаться, а ваше? — Не слишком плохо, да. «Мы социально неуклюжая нация с двойным дном: нас не интересует погода, но мы постоянно ее обсуждаем», — говорил мой муж-британец. Разговоры о погоде — это способ снять неловкость и согласиться с собеседником. На самом деле, конечно, дело не в погоде, а в том, что это самая безопасная тема и повод немного вместе поныть и посокрушаться, но не переходить на личности. Стоицизм Когда я заболела тяжелым гриппом, то, конечно, ожидала заботы и сочувствия. Куда там. В английском понимании, если у вас отвалилась нога, и вы, истекая кровью, того и гляди испустите дух, уместно будет прокомментировать свое состояние так: «Бывало и лучше». Во всех остальных случаях надо сказать, что вы в полном порядке и не стоит беспокоиться. — Как дела с бизнесом? — Была пара заминок на начальном этапе проекта. (Перевод: бизнес на грани краха, хуже быть не может.) — Сложно ли добираться до Люси? — Немного не по пути. (Перевод: нужно сначала лететь на вертолете, потом скакать на оленях и в конце еще чуть-чуть проехать на собаках.) С другой стороны, вы рискуете показаться невежливым, если не рассказываете, как ужасен был ваш переезд и не поддерживаете разговор о том, какая зараза у свекрови соседка — постоянно криво паркует машину и ставит мусор не на ту половину, невыносимая женщина. Не стоит советовать свекрови обсудить это с соседкой, вам не для того жалуются. Нужно ахать, кивать и говорить: «Боже мой, чего ты натерпелась! Это невероятно!» Можно добавить в разговор свой рассказ о переезде и ремонте, приправить его ужасами о том, какая нынче кругом обдираловка, а рабочие только и норовят, что насчитать побольше и выпить весь чай. Жалобы и просьбы «Модный французский ресторан в небольшом английском городке — странное место для ужина, но что возьмешь с этих русских», — подумали мои новые английские родственники и согласились с выбором взбалмошной невестки из России. Я хотела отметить свое тридцатилетие в узком кругу и с французским шармом. За ужином свекровь и золовка улыбались, но как-то натянуто: суп был совершенно холодный, а каре ягненка больше походило на жвачку. — Все ли вам нравится? — заботливо спрашивал официант. — О, да-да! Прекрасно! Восхитительно. Очень тонкий аромат, — хором уверяли гости. — Бывало и лучше, — сквозь зубы добавляла золовка Маргарет, когда официант отходил. — Надо им сказать! Они могут подогреть суп! — я очень переживала, что все явно недовольны, но почему-то ничего не говорят официанту. Маргарет выразительно закатила глаза. Ее муж крякнул и проворчал: — Не лучший суп на свете, конечно. (Страшное проклятье, как я поняла потом). Хорошо, дорогая, я скажу. Было видно, как ему мучительно неловко. Краснея и потея, он обратился к официанту: — Простите пожалуйста, тысяча извинений, мне показалось, что этот суп слегка холодноват, совсем немного, не сочтите за жалобу. Мне очень жаль, простите, пожалуйста. — Ах, простите! Совсем чуть-чуть холодноват? — официант забеспокоился. — Да-да, самую малость. — Возможно, вы хотели бы, чтобы мы его подогрели? — О, что вы, не стоит беспокоиться. — Нет-нет, нас не затруднит. — О, ну если только вас не затруднит, то, безусловно, будем очень признательны! Только если это несложно. Суп торжественно унесли. Все переглянулись, еще раз закатили глаза, а свекровь даже поджала губы. Поджатые по-английски губы — это очень, очень плохо, как выяснилось позже. Про каре ягненка вслух никто ничего не сказал, но по движению бровей было ясно — в этот ресторан мы больше не пойдем никогда. Отказ — Дорогой, пойдем в выходные на выставку кошек. — Ммм, может быть, почему нет. Вы, наивная ромашка, ждете выходных и выставки кошек, планируете день. Приходят те самые выходные, а ваш муж удивленно смотрит на вас: — Какая выставка? Какие кошки? — Ну ты же сказал «почему нет»? — Ээээ. «Может быть» — это точно нет. «Неплохая идея» — может быть. «Прекрасная идея!» — все, что угодно, от «забудь об этом» до «действительно прекрасная идея», тут все зависит от контекста, интонации и бровей. Я изучила полный спектр движения бровей и считаю, что на эту тему следует написать специальный бровный путеводитель. Как же нужно отреагировать, если вы поняли, что вас послали? Вот варианты: — Ничего страшного. (Перевод: все мои надежды рухнули.) — В следующий раз. (Перевод: никогда этого не забуду и не прощу.) — Никаких проблем. (От «чтоб ты сдох, предатель» до «действительно никаких проблем» в зависимости от, как вы уже поняли, интонации и движения бровей.) Английская вежливость — не миф и не преувеличение. Это целая философия. Я пока так и не перестала нервно вздрагивать, когда мне говорят: «О, какое консервативное ожерелье». Потому что, черт его знает, что говорящий имеет в виду. Может быть, считает его скучным, а может быть, — поистине королевским. А может быть, и то, и другое.

Это надо видеть, для нас любимых


Похожие новости

Оставить свои восхищения